 |

 |
 |
 |
Tintin
en Amérique
Après l'intermède imposé du Congo, Hergé
envoie enfin son héros en Amérique. Arrivé à
Chicago, il est immédiatement ravi par les gangsters d'Al Capone,
qui le considère comme dangereux. Après avoir réussi
à les arrêter, il s'attaque à Bobby Smiles, le chef
d'une bande rivale. La poursuite amène Tintin chez les « Peaux-Rouges
» que Bobby Smiles a tournés contre lui. Toujours vainqueur,
Tintin arraisonne le criminel et revient à Chicago. Une fois de
plus, il doit combattre d'autres gangsters, que pour mieux en triompher.
Il quitte le pays après un défilé dans la rue bien
digne des Américains.
Tintin en Amérique fut publié en noir et blanc
en 1932, et fut redessiné en couleurs en 1945. Lorsque vint le temps
de la publication aux États-Unis, en 1973, les éditeurs imposèrent
à Hergé l'élimination de certains éléments
« non conformes ». C'est ainsi que les personnages noirs (p.1
A2, p.29 D1, p. 47 D2) se retrouvent d'un genre assez flou ou tout simplement
blancs, révélant l'atmosphère toujours raciste des
États-Unis de l'époque.
Allemand: Tim in Amerika - Anglais: Tintin
in America - Arabe: Tantan wa `assâbât chîkâghû
- Basque:
Tintin Ameriketan - Bengali: Americai Tintin -
Brésilien:
Tintim na América - Catalan: Tintín
a Amèrica - Chinois:
Ding Ding Zai Mei Zhou - Danois:
Tintin
i Amerika - Espagnol:
Tintín en América - Finnois:
Tintti Amerikassa - Galicien:
? - Grec: O Tenten stin
Ameriki - Hébreu: Tintin Be' America - Indonésien:
Tintin
di Amerika - Islandais: Tinni i Ameriku - Italien:
Tintin
in America - Néerlandais: Kuifje in Amerika - Norvégien:
Tintin i Amerika - Persan: Tantan dar Amrica - Portugais:
Tintim na América - Suédois: Tintin i Amerika
- Turc: Tenten Amerika'da
|
|
|
 |
 |
 |
 |
Les
Cigares du pharaon
Tintin est en croisière à destination de l'Extrême-Orient.
À bord, il rencontre un égyptologue farfelu, Philémon
Siclone, à la recherche du tombeau du pharaon Kih-Oskh. Tintin accepte
de l'accompagner. Dans le tombeau, Tintin découvre de mystérieux
cigares mais est enlevé. Abandonné en mer, il est sauvé
et débarqué en Arabie. De là, après plusieurs
péripéties, il aboutit en Inde chez le maharadjah de Rawajpoutalah.
Il s'attaque alors au trafic de l'opium et démantèle le gang
de trafiquants dirigé par Rastapopoulos. À la fin, il découvre
que les cigares contenaient l'opium en question.
La première version des Cigares du pharaon fut publiée
en 1934. La mise en couleurs se fit quant à elle en 1955 seulement,
soit neuf ans après celle du Lotus bleu... À part
l'élimination de certaines scènes et le mise en page modifiée,
les deux versions sont assez semblables.
Afrikaans: Die Farao se Sigare - Allemand:
Die
Zigarren des Pharaos - Anglais: Cigars of the Pharaoh - Basque:
Faraoiaren
Zigarroak - Bengali: Faraoer Churut - Bernois:
Em Pharao
siner Cigare - Brésilien: Os Charutos do Faraó
- Breton: Segalennoù ar Faraon - Catalan: Els cigars del
faraó - Coréen: ? - Danois: Faraos cigarer
- Espagnol:
Los cigarros del Faraón - Finnois: Faaraon
sikarit - Galicien:
As Xarutas do Faraón - Grec: Ta
Poura tou Pharao - Hébreu:
Ha'sigarim Shel Ha'paronim
- Indonésien: Cerutu sang Faraoh - Islandais:
Vindlar
Faraos - Italien: I sigari del faraone - Japonais:
Pharaoh
no Hamaki - Latin: De sigaris pharaonis - Luxembourgeois:
Dem
Pharao Séng Zigaren - Néerlandais: De sigaren van
de farao - Norvégien:
Faraos sigarer - Persan:
Cigarhaye
Pheroan - Portugais: Os Charutos do Faraó - Serbo-croate:
?
- Suédois:
Faraos cigarrer - Turc: Firavunun Purolari
|
|
|
 |
 |
 |
 |
Le
Lotus bleu
Sans être une suite formelle, Le Lotus bleu est plutôt
un récit complémentaire aux Cigares du pharaon. Un
messager venu de Chine vient rencontrer Tintin à Rawajpoutalah mais
il est touché par un fléchette empoisonée au radjaïdjah,
le poison qui rend fou. Il n'a que le temps de prononcer « Mitsuhirato
». Tintin part le rencontrer, mais subit divers attentats ratés.
Ayant été convaincu de rentrer en Inde, il est enlevé
par Wang Jen-Ghié, un vieil homme qui combat le trafic de l'opium.
Suite à un attentat, le Japon envahit la Chine et Tintin est pris
dans le conflit. Entre temps, il sauve la vie de Tchang Tchong-Jen, un
jeune chinois qui devient son ami. Finalement, il réussi à
arrêter pour de bon le gang de Rastapopoulos, à guérir
le fils de Wang de sa folie et à faire adopter Tchang par celui-ci.
C'est avec une larme que Tintin les quitte pour l'Europe...
Publié en 1936, Le Lotus bleu est sans doute l'album de
Tintin le plus près de l'actualité de l'époque. En
effet, Hergé y fait clairement allusion à l'invasion japonaise,
ne modifiant que quelques noms. C'est aussi le premier album démontrant
un vrai souci de réalisme, Hergé ayant reçu l'aide
de Tchang Tchong-Jen, jeune étudiant en art qui lui avait été
référé. Une profonde amitié lia les deux hommes
et Hergé l'inclut dans son récit. L'édition en couleurs
que nous connaissons date de 1946.
Allemand: Der Blaue Lotos - Anglais: The
Blue Lotus - Arabe: Zahra allûtus al-zraqâ' - Basque:
Loto
Urdina - Bernois: Die Blau Lotos - Brésilien:
O Loto
Azul - Breton: Al Lotuz glas - Catalan: El lotus blau
- Coréen:
? - Danois: Den Blå lotus - Espagnol:
El Loto Azul - Finnois:
Sininen Lootus - Galicien:
O Loto
Azul - Grec:
O Ble Lotos - Hébreu: Ha'Lotus Ha'kachol
- Indonésien:
Lotus Biru - Islandais:
Blai Lotusinn
- Italien: Il drago blu - Japonais:
Aoi Hasu - Luxembourgeois:
De Bloe Lotus - Néerlandais:
De blauwe lotus - Norvégien:
Den Blå Lotus - Persan: Gol e abee - Portugais:
O
Lótus Azul - Suédois:
Blå Lotus - Turc:
Mavi
Lotus
|
|
|
 |
 |
 |
 |
Le
Sceptre d'Ottokar
Tintin rencontre le professeur Halambique, sigillographe, qui doit se
rendre en Syldavie; il accepte de l'accompagner comme secrétaire.
Dans l'avion, il remarque le comportement bizarre du professeur mais il
est éjecté de l'appareil. Miraculeusement sauvé, Tintin
apprend l'existence d'un complot contre le roi et se rend à Klow
pour le prévenir: son sceptre, qu'il doit absolument présenter
au public le jour de la St-Wladimir pour régner, sera volé.
Malgré toutes les mesures de sécurité, le vol a lieu
et Tintin enquête. Il découvre alors la vraie nature du complot:
la Bordurie, ennemi voisin, envahira la Syldavie suite aux troubles causés
par la chute du roi. Tintin retrouve le sceptre et déjoue les manoeuvres
bordures. Le vrai professeur Halambique est libéré et le
roi décore Tintin.
De l'aveu même d'Hergé, Le Sceptre d'Ottokar est
le récit d'un Anschluss raté. Le sujet était
brûlant d'actualité à l'époque, puisque l'album
est sorti en 1939, peu avant le début de la Deuxième Guerre
mondiale. L'album fut redessiné en couleurs en 1947 et Hergé
et son collaborateur Edgar P. Jacobs en profitèrent pour balkaniser
les décors et les costumes.
Allemand: König Ottokars Zepter - Anglais:
King
Ottokar's Sceptre - Arabe: Tantan wa-ssûljan al-malik ûtûkâr
- Basque: ? - Brésilien: O Cetro de Otokar - Breton:
Bazh-Roue
Ottokar - Catalan: El ceptre d'Ottokar - Chinois:
? -
Danois: Kong Ottokars scepter - Espagnol: El cetro de Ottokar
- Finnois: Kuningas Ottokarin valtikka - Féroïen:
?
- Galicien:
O cetro de Ottokar - Gallois: ? - Grec:
To
Skiptro tou Ottokar - Hébreu: Sharvito shel Ha'melech Otokar
- Indonésien:
Tongkat raja Ottokar - Islandais:
Veldissproti
Ottokars konungs - Italien:
Lo scettro di Ottokar - Néerlandais:
De scepter van Ottokar - Norvégien:
Kong Ottokars septer
- Occitan: Lo Scèptre d'Otocar* - Persan: Assaye asrar
ameez - Portugais:
O Ceptro de Ottokar - Russe: ??????? ????????*
- Suédois: Kung Ottokars spira - Turc: Ottokar'in Asasi
* Cité en bas de page mais non publié
|
|
|
 |
Albums
suivants...


|